OS ANIMAIS, ADÃO E A MULHER
A BUSCA DO HUMANO — OS ANIMAIS, ADÃO E A MULHER
Gênesis 2:18–23 • Com Hebraico, tradução e aprofundamento
INTRODUÇÃO GERAL
Antes de haver mulher, D’us conduz Adão num processo pedagógico profundo:
1. Ele vê a criação,
2. nomeia tudo,
3. percebe sua solidão,
4. e só então recebe sua parceira.
A Torá nos mostra que a mulher não é um remendo, mas o ápice do processo de revelação.
Vamos versículo por versículo.
1) Gênesis 2:18 — A constatação divina da solidão
Hebraico
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים: לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶֽעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
Tradução
“E disse YHWH Elohim: não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma ajudadora kenegdô.”
Palavras-chave
• לְבַדּוֹ / levado — “sozinho, isolado”.
• עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ / ézer kenegdô:
o Ézer = auxiliadora, suporte, parceria
o Kenegdô = “correspondente a ele”, “em frente a ele”, “de igual para igual”
Ideia central:
D’us não diz “não é bom o homem sem mulher”, mas “não é bom o homem sozinho”.
A necessidade é relacional, não apenas conjugal.
Midrash (Bereshit Rabbah):
D’us não cria a mulher antes da constatação pedagógica — Adão precisa sentir o vazio para compreender o valor da companhia.
2) Gênesis 2:19 — D’us traz os animais para Adão nomear
Hebraico
וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם
וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ…
Tradução
“E YHWH Elohim formou da terra os animais do campo e todas as aves dos céus, e as trouxe ao homem para ver como este os chamaria…”
Palavras-chave
• וַיָּבֵא / vaiavê — “ele trouxe, ele conduziu”.
D’us está ensinando algo a Adão.
• Nomear em hebraico é קרָא / kará — “chamar, declarar, identificar”.
Ponto central:
Adão observa todos os seres vivos, dá nomes, entende suas naturezas — mas percebe que nenhum é “kenegdô”, correspondente a ele.
Rashi:
A ideia é que Adão reconheça por si mesmo que nenhum animal possui “parceria moral, racional e espiritual”.
Aplicação pedagógica:
Antes de receber algo de D’us, Ele nos ensina a discernir.
3) Gênesis 2:20 — A grande descoberta: nenhum correspondia a Adão
Hebraico
…וְלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
Tradução
“…mas para o homem não se encontrou uma auxiliadora correspondente.”
A frase esconde um dilema interior:
Adão procura, mas não acha.
Ele nomeia tudo, mas ninguém o reconhece de volta.
Midrash Rabbah:
“Adão viu cada criatura em casal… e seu coração se entristeceu, pois ele estava só.”
Profundidade:
A alma humana não se satisfaz apenas com companhia física, mas com correspondência espiritual.
Aplicação:
A solidão de Adão não é defeito — é despertamento.
4) Gênesis 2:21 — O sono profundo e a retirada da “tzela”
Hebraico
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה / tardemá עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן;
וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו / tzela’otav…
Tradução
“Então YHWH Elohim lançou um sono profundo sobre o homem, e ele dormiu; e tomou uma das suas tzela.”
Palavras-chave
• תַּרְדֵּמָה / tardemá — torpor profundo, estado espiritual; usado em visões proféticas.
• צֵלָע / tzela — não é apenas “costela”; significa lado, parte lateral, estrutura de suporte.
Sentido espiritual:
A mulher não é criada do pó, mas do lado — para estar ao lado, não acima ou abaixo.
Sod / Cabalá (suave e equilibrado):
Alguns mestres veem aqui o desdobramento do ser humano em duas expressões complementares, como as sefirot se desdobram em forças masculinas e femininas.
5) Gênesis 2:22 — A formação da mulher
Hebraico
וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע… לְאִשָּׁה
וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃
Tradução
“E YHWH Elohim construiu a tzela em uma mulher, e a trouxe ao homem.”
Palavras-chave
• וַיִּבֶן / vayiven — “construiu, arquitetou”.
O termo é usado para edifícios, sugerindo arte, intenção e propósito.
Midrash:
D’us “trançou” a mulher com sabedoria — intelecto, emoção, sensibilidade e força.
Aplicação:
A mulher não é improviso — é projeto.
É a revelação final do “muito bom”.
6) Gênesis 2:23 — O grito de reconhecimento:
“Esta, sim!”
Hebraico
וַיֹּאמֶר הָאָדָם: זֹאת הַפַּעַם
עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי…
Tradução
“E disse o homem: Agora sim!
Esta é osso dos meus ossos e carne da minha carne…”
Palavras-chave
• זֹאת הַפַּעַם / zot hapa’am — literalmente: “desta vez, esta sim!”
É um clamor de alívio, alegria e reconhecimento.
• עֶצֶם / etzem — “osso”, mas também “essência, núcleo identitário”.
Profundidade espiritual:
Adão não diz “ela é minha”.
Ele diz: “Ela é de mim quanto à essência.”
É reconhecimento, não posse.
Misticamente:
A união dos dois restaura a imagem completa de D’us no humano.
Aplicação:
Relacionamentos saudáveis equilibram:
• reconhecimento
• reciprocidade
• respeito
• identidade compartilhada.
7) Concluindo — O Caminho Pedagógico de D’us
Etapas que D’us faz Adão viver:
1. Ver o mundo
2. Nomear o mundo
3. Perceber sua solidão
4. Receber a companheira
5. Reconhecer nela sua própria essência
Isso nos ensina que:
• a solidão não é castigo;
• a busca é parte do propósito;
• a pessoa certa é revelação, não improviso;
• a parceria é espelho da unidade divina.
8) Aplicações Práticas
✔ 1. Nomear é responsabilidade
O discípulo que dá nome a algo está assumindo compromisso com aquilo.
✔ 2. Todo processo espiritual começa com reconhecimento
Antes de receber, D’us nos faz perceber nossa necessidade.
✔ 3. A verdadeira companhia é aquela que corresponde na essência
Relacionamentos são mais do que afinidade — são propósito compartilhado.
✔ 4. A mulher é apresentada como revelação, não como acessório
Ela completa, equilibra, reflete e revela.
✔ 5. A jornada de Adão é a jornada de todo ser humano
Identidade → Solidão → Busca → Encontro → Propósito.
Comentários
Postar um comentário