domingo, 21 de outubro de 2012

2 Timóteo 3.16 Ensina de Fato que Toda Escritura é Inerrante? – Gleason L. Archer Jr.

    
  Como geralmente é traduzido, o versículo aci­ma significa: "Toda Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino..." etc. (grifo do au­tor). Essa é a tradução apresentada porkjv, rsv, nasb, e virtualmente todas as demais versões em inglês, exceto rv asv, que traduzem o ad­jetivo theopneustos ("inspirada por Deus") como atributivo em vez de predicativo. Tais versões dizem: "Toda escritura inspirada por Deus é também útil para o ensino", etc. En­tretanto, elas apresentam como nota margi­nal: "Toda escritura é inspirada por Deus, e útil..." (grifo do autor).

   Tanto quanto sei, nenhuma tradução inglesa do século vinte seguiu rs asv fazendo de theopneustos um complemento atributivo, quer porque os tradutores fossem liberais, conserva­dores, em suas perspectivas teológicas. A razão disso é que não se pode encontrar outro exem­plo no nt grego em que um adjetivo em fun­ção atributiva venha conectado a um adjetivo predicativo por meio da preposição kai ("e"). 0 verbo "ser" está oculto nessa cláusula; por­tanto, deve ser suprido ou antes ou depois de theopneustos. Mas desde que theopneustos ve­nha seguido de kai e de um segundo adjetivo, ophelimos, que todos concordam quanto a ser predicativo, segue-se necessariamente que theopneustos também é predicativo. Daí saber­mos que a única tradução legítima é: "TodaEscritura é inspirada por Deus e útil..." (grifo do autor).

  Quanto ao sujeito dessa oração, pasa graphe há uma questão se a mesma deve ser traduzida: "Toda Escritura" (como kjv, nasb, Williams, Beck, rsv), ou, apesar do artigo inexistente, deveria ser: "Todas as Escrituras". Normalmente, a idéia da inclusão coletiva no grego se comunica pelo ar­tigo definido, em grego (e.g.,"o mundo todo"é pas ho kosmos,sendo ho a sua forma masculi­na). Então, "toda a cidade" seria pasa hè polis; então pasa polis significaria "todas as cidades". No contexto comentado 

"Todas as Escrituras" poderia enquadrar-se bem, porque graphe vem depois de uma clara referência ao at, no versículo 15:" Porque desde criança você conhece as Sa­gradas Letras [ta hiera grammata] que são ca­pazes tornar-o sábio para a salvação mediante fé em Cristo Jesus". A seguir, vem o versículo: "Toda Escritura é inspirada por Deus e útil...". 0 importante a observar-se é que em nenhum lugar no nt a palavra graphe (quer se escrevacom o artigo, ou não) é empregada para indicar escritos despidos de autoridade e sem inspira­ção divina.

 É palavra especializada no ntpara significar o Antigo Pacto, com seus trinta e nove livros, como os temos hoje (visto que muitas de suas cópias sobreviveram desde os tempos de Cristo e dos séculos antes dele, de que podemos ter toda certeza), ou os escritos da Nova Aliança como as cartas de Paulo (2 Pe 3.16) — tas loipas graphas) Jamais ocorreria aos recipiendários de fala grega de 2 Timóteo a suposição de que o apóstolo dos gentios estivesse referindo-se a quaisquer outros escritos senão aos livros ins­pirados, cheios de autoridade, do cânon hebraico. Tampouco existe a mais leve sugestão nos pro­nunciamentos registrados de Jesus Cristo, ou de seus apóstolos — em suma, nos escritos de quaisquer autores neotestamentários — que poderia haver algumas porções do at que não fossem inspiradas. 

Portanto, devemos categori­camente rejeitar a tradução feita por rs asv, por ser inexata e desorientadora, visto que "Toda a Escritura inspirada por Deus" sugere que há por­ções da Bíblia que não foram inspiradas — sen­do esse um ponto de vista teológico completa­mente estranho aos escritores do nt. (Quanto auma discussão e evidências mais profundas des­se ponto, consulte-se o artigo introdutório deste intitulado "A importância da inerrância bíblica"e sua subseção "Sem a inerrância, as Escrituras não podem ser infalíveis", p. 21.)
 
 Faremos um comentário final a respeito de theopneustos, que se traduz por "inspiradas por Deus", "entregues por inspiração de Deus", ou "vindas do hálito de Deus". Essa última tradu­ção naturalmente é a mais literal. Theopneustos é uma palavra sublime, com o significado de "inspiradas", pois implica que Deus de modo muito pessoal controlou e guiou os autores hu­manos das Escrituras, de tal maneira que regis­tram exatamente o que Deus tencionou que es­crevessem. Ele "assoprou seu hálito" nesses es­critores é a figura de linguagem usada, e eles fo­ram impelidos na direção que Deus quis — exa­tamente como o lemos em 2 Pedro 1.20, que "nenhuma profecia da Escritura [pasaprophèteia graphês] provém de interpretação pessoal" [pode ser interpretada à vontade],"pois jamais a profecia teve origem na vontade huma­na, mas homens [santos] falaram da parte de Deus, impelidos [pheromenoi sugere um barco a vela conduzido pelo vento] pelo Espírito San­to". 

(Eis a tradução literal do texto grego Nestle: "Todas as profecias das Escrituras não são ob­jeto de interpretação pessoal ou particular, pois não foi pela vontade humana que a profecia foi conduzida, mas pelo Espírito Santo homens fa­laram da parte de Deus"). Tais passagens dei­xam bem claro que os autores das Escrituras es­creveram sob a influência, orientação e controle do próprio Deus. Portanto, não há meio de o erro penetrar nos manuscritos originais das Escri­turas Sagradas — a menos que o próprio Deus fosse culpado de alguma falha, ou engano (como de início Satanás afirmou em Gênesis 3.4,5, quando induziu nossos primeiros pais à morte espiritual e desespero). Deus inspirou as Escri­turas e deu-lhes seu selo de garantia, fidelidade e integridade.

Fonte: Enciclopédia de Temas Bíblicos – Gleason L. Archer.

Nenhum comentário:

Postar um comentário